当前位置:必读小说>穿越重生>在霍格沃茨淡定地喝红茶> 在霍格沃茨淡定地喝红茶 忍不住吐槽一个《哈利·波特》同人里经常出现的翻译问题

在霍格沃茨淡定地喝红茶 忍不住吐槽一个《哈利·波特》同人里经常出现的翻译问题

睡觉前看其他同人,然后又看到了“医疗翼”这个词,于是就来吐槽一下。

    很多《哈利·波特》的同人里面,都会把“hospital wing”翻译成“医疗翼”,不知道是谁起的这个头。

    这种翻译就像是把“老干妈”翻译成“old f∪€k mother”,把诸如去除了水分的木耳、紫菜、香菇、红枣、桂皮、辣椒、花椒、大茴香、小茴香、胡椒、枸杞、桂圆、花生、陈皮、葡萄干、海带、紫菜、咸鱼、虾贝等等的“干货”翻译成“f∪€k food ”一样,属于半桶水乱来。

    “wing”在英文里做名词的时候,还有建筑物上的侧厅、耳房、厢房的意思,除此之外还有足球的边锋的意思,在英国还有车站的挡泥板的意思。

    把“hospital wing”翻译成“医疗翼”,干嘛不翻译成“医疗边锋”、“医疗挡泥板”啊。

    明明是网上找个在线中英词典就能搞清楚的事情,不知道为什么这么多人会用这种读起来明显不通顺的机翻词。

《在霍格沃茨淡定地喝红茶》忍不住吐槽一个《哈利·波特》同人里经常出现的翻译问题 正在手打中,请稍等片刻,

内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!

上一页目录+书签下一页

推荐小说

  1. [穿越重生] 亮剑之老子是孔捷
  2. [穿越重生] 蜀臣
  3. [穿越重生] 大唐开局圈地为王
  4. [穿越重生] 一品财缘小厨娘
  5. [穿越重生] 佛系选手的穿书日常【完结番外】
  6. [穿越重生] 大明烟火
  7. [穿越重生] 李治你别怂
  8. [穿越重生] 雏鹰的荣耀
  9. [穿越重生] 锦衣
  10. [穿越重生] 隋末扬旌
  11. [穿越重生] 演武令
  12. [穿越重生] 大晋捡到一只战神
  13. [穿越重生] 海上升明帝
  14. [穿越重生] 大明小学生
  15. [穿越重生] 教官从我是特种兵开始
  16. [穿越重生] 从李元芳开始
  17. [穿越重生] 骑砍三国之御寇
  18. [穿越重生] 红楼如此多骄
  19. [穿越重生] 大唐第一熊孩子
  20. [穿越重生] 活埋大清朝
  21. [穿越重生] 大魏春
  22. [穿越重生] 亮剑之开局一个团
  23. [穿越重生] 反穿越调查局之先秦卷
  24. [穿越重生] 皇兄何故造反?